第222章 《骑士厅》和《实验室》(2/2)
得他像是个牧童,
丝毫看不出王子的雍容。
另一骑士:
可不!光着膀子小青年倒漂亮;
须穿上盔甲才显得出男人本相!
贵妇人:
他坐下了,姿态大方、舒展。
骑士:
坐在他怀中,你准称心如愿?
另一贵妇人:
头倚着胳臂,多优雅的姿势。
内侍:
这样没坐相,实在是太放肆!
贵妇人:
你们男人对什么都吹毛求疵。
内侍:
当着圣上哪能这样摊开四肢!
贵妇人:
他只是表演!自该旁若无人。
内侍:
就算表演,也得守宫廷礼仪!
贵妇人:
睡眠温柔地控制了美男子。
内侍:
他已经在打鼾;真自然主义!
年轻的贵妇人着迷地。:
圣香中混合着什么芬芳气息,
我感觉神清气爽,沁人心脾?
年长的贵妇人:
啊!一缕芳馨直入心灵深处,
芳馨来自他的身体!
年老的贵妇人:
这是生长发育之花,
变作香膏形成在少年体内,
将气息散布于周围的空气。
海伦上场。
糜非斯托:
这就是她!对她我感觉冷漠;
她美是美啊,却不能打动我。
星士:
这下子我叫再也无所施展,
身为正人君子,我可坦言。
美人到来,只恨我没如簧妙舌!——
对于美貌,从来都要百般颂赞——
它青睐谁,谁都会陶醉销魂,
它属于谁,谁就会幸福无边。
浮士德:
我还有眼珠么?我心灵深处,
美的甘泉已经在喷涌不息?
恐怖旅程带来幸福的收获。
过去的世界何等闭塞、空虚!
自我成为美的祭师,它变了,
变得坚实、持久、富有价值!
美啊,啥时候我要再离开你,
我将丧失掉生存的呼吸能力!——
从前,反映在一面魔镜当中,
这完美的肢体也曾使我迷醉,
可那只是这美人的虚影而已!——
你才是真美啊,我要献给你
全部的生命力,全部的激情,
以及渴慕和爱恋、追求和痴迷。
糜非斯托从提词箱中。:
控制住情绪,别离开角色!
年长的贵妇人:
身材魁梧、匀称,只是头太小。
年轻的贵妇人:
快瞧那脚!真叫粗大的不得了!
外交官:
这样的贵族小姐我曾见过,
觉得她很美,从脑袋到脚。
廷臣:
她踅近那酣睡者,狡黠而温柔。
贵妇人:
站在纯洁少年旁边,多么丑陋!
诗人:
她的美丽将他照耀、辉映!
贵妇人:
恩狄弥翁与路娜,与画不差毫分!
诗人:
完全正确!像女神从天降临,
俯下身来吸吮他呼出的气息;
真羡煞人!——还吻他!——幸福绝顶。
侍女头儿:
大庭广众!太不成体统!
浮士德:
给了这小子太多的恩宠!
糜非斯托:
丝毫看不出王子的雍容。
另一骑士:
可不!光着膀子小青年倒漂亮;
须穿上盔甲才显得出男人本相!
贵妇人:
他坐下了,姿态大方、舒展。
骑士:
坐在他怀中,你准称心如愿?
另一贵妇人:
头倚着胳臂,多优雅的姿势。
内侍:
这样没坐相,实在是太放肆!
贵妇人:
你们男人对什么都吹毛求疵。
内侍:
当着圣上哪能这样摊开四肢!
贵妇人:
他只是表演!自该旁若无人。
内侍:
就算表演,也得守宫廷礼仪!
贵妇人:
睡眠温柔地控制了美男子。
内侍:
他已经在打鼾;真自然主义!
年轻的贵妇人着迷地。:
圣香中混合着什么芬芳气息,
我感觉神清气爽,沁人心脾?
年长的贵妇人:
啊!一缕芳馨直入心灵深处,
芳馨来自他的身体!
年老的贵妇人:
这是生长发育之花,
变作香膏形成在少年体内,
将气息散布于周围的空气。
海伦上场。
糜非斯托:
这就是她!对她我感觉冷漠;
她美是美啊,却不能打动我。
星士:
这下子我叫再也无所施展,
身为正人君子,我可坦言。
美人到来,只恨我没如簧妙舌!——
对于美貌,从来都要百般颂赞——
它青睐谁,谁都会陶醉销魂,
它属于谁,谁就会幸福无边。
浮士德:
我还有眼珠么?我心灵深处,
美的甘泉已经在喷涌不息?
恐怖旅程带来幸福的收获。
过去的世界何等闭塞、空虚!
自我成为美的祭师,它变了,
变得坚实、持久、富有价值!
美啊,啥时候我要再离开你,
我将丧失掉生存的呼吸能力!——
从前,反映在一面魔镜当中,
这完美的肢体也曾使我迷醉,
可那只是这美人的虚影而已!——
你才是真美啊,我要献给你
全部的生命力,全部的激情,
以及渴慕和爱恋、追求和痴迷。
糜非斯托从提词箱中。:
控制住情绪,别离开角色!
年长的贵妇人:
身材魁梧、匀称,只是头太小。
年轻的贵妇人:
快瞧那脚!真叫粗大的不得了!
外交官:
这样的贵族小姐我曾见过,
觉得她很美,从脑袋到脚。
廷臣:
她踅近那酣睡者,狡黠而温柔。
贵妇人:
站在纯洁少年旁边,多么丑陋!
诗人:
她的美丽将他照耀、辉映!
贵妇人:
恩狄弥翁与路娜,与画不差毫分!
诗人:
完全正确!像女神从天降临,
俯下身来吸吮他呼出的气息;
真羡煞人!——还吻他!——幸福绝顶。
侍女头儿:
大庭广众!太不成体统!
浮士德:
给了这小子太多的恩宠!
糜非斯托: