分卷(46)(3/3)
没说话。
另一边,贝珍走了过来,看见舒予白也在那儿站着,表情有几分冷淡不耐。
你几号啊?
贝珍问:我也在这间。
舒予白把工作人员发的小牌子捏起来看,12号。
她翻过来,给贝珍看,又收回,重新挂在自己脖子上:你呢,几号?
7号。
贝珍给她看自己的牌子。
还好,看号码离得不近。
舒予白尽量避着她。
从前,她们两个的画风很相似,偏淡雅复古,擅长细致的描绘,用色很淡,带着点半透明,好似瓷器上绘出的淡淡彩绘。
因此,常有人拿来比较。
比较出了个什么结果?
有爱吹捧的,说贝珍好;
也有的人老实实地说舒予白画的更好,跟靠父母送钱塞进来的关系户不在一个层次上。
贝珍本人却相信了那些吹捧,深信不疑。
可每每参加大型展览,入展获奖的总是舒予白。
似乎一到权威评审那儿,贝珍的画就总是入不了评委的眼。
这么一来,贝珍看她格外不顺眼了。
工作人员示意她们进去,几人挨个儿找到自己的座位,坐进去,空气一瞬间变得安静了下来。
舒予白找到自己的座位,第二列,第二排。
她盘腿坐下,余光却瞥见坐在自己旁边的贝珍这儿一列坐五个人,按照那排位,她的的确确恰巧坐在自己旁边。
心底轻叹,她收回视线。
还有一分钟开始。
你手怎么样了啊?
贝珍托腮看着她,语气里带着漫不经心的讥讽:能拿得动笔么?
已经快好了。
舒予白低头,整理着一边儿的画笔、颜料,一面构思着一会儿的画。
这儿的纸都是同样大小。
因此,只能画小幅的,尺寸大的画不行。
贝珍嘁了一声,坐直了。
自打舒予白因为手部疼痛在各大展览上销声匿迹后,她就压根儿没把这人放眼里了。
长期没有作品,再好的画家,都已经废了。
何况舒予白才初出茅庐呢。
外头来了个白发的中年人,他站在台上,看一眼手表,时间到了。他打开投影,白色的荧幕上有一行日文小诗,旁边配了英文。
雪田舍女
雪の朝二の字二の字の下駄のあと
翻译成中文,大致是:
昨夜雪纷纷,
清晨一溜二字印,
何人落屐痕?
舒予白垂眸,红唇轻轻弯了弯,这首诗的意境,汉语的古诗很像。
台上中年人低头,念着规则注意事项,舒予白一面听,一面俯身,从地面上取来需要用到的画材工具。
纸张可以自取。
笔颜料都是统一的。
她先用铅笔打了一个大致的草稿,从一边拿起自己需要的画材。
笔尖沾了淡墨,画纸上,山峦是水色的,一晕而去,从浓到淡,山下有小亭子,一个穿着轻纱的侍女站在路上,身边是绽放的梅花儿,树干上,点染皴擦的白雪,一团一团。
侍女的衣摆扬起,木屐踩着薄薄一层碎雪。
正眺望远方,神色哀愁。
比赛上画的东西,其实很少能有什么创新,短时间,考的就是画家的底子,底子什么样,画出来的就是什么样,不存在侥幸获奖的可能。
舒予白画惯了仕女图。
一看这诗,便提笔画了这张画儿。
她画完,看一眼贝珍
居然和她撞上了。
感觉有些微妙。
她画的也是类似的仕女图,只是取景不同,她的是庭院里的侍女,枯萎的梧桐、月影重重,有股子深院锁清秋的味道。
贝珍意境抓的不错,可她底子是真不好,估计当年备考的时候爱偷懒,基本功不喜欢练。她有人保着,画成什么样都没事儿,玩似的,该念哪的美院就念哪儿的美院。
包括后来办私人展览,都是父母帮扶着。
贝珍余光悄悄扫了眼她的画,有几分意外:
www.pettt.com
另一边,贝珍走了过来,看见舒予白也在那儿站着,表情有几分冷淡不耐。
你几号啊?
贝珍问:我也在这间。
舒予白把工作人员发的小牌子捏起来看,12号。
她翻过来,给贝珍看,又收回,重新挂在自己脖子上:你呢,几号?
7号。
贝珍给她看自己的牌子。
还好,看号码离得不近。
舒予白尽量避着她。
从前,她们两个的画风很相似,偏淡雅复古,擅长细致的描绘,用色很淡,带着点半透明,好似瓷器上绘出的淡淡彩绘。
因此,常有人拿来比较。
比较出了个什么结果?
有爱吹捧的,说贝珍好;
也有的人老实实地说舒予白画的更好,跟靠父母送钱塞进来的关系户不在一个层次上。
贝珍本人却相信了那些吹捧,深信不疑。
可每每参加大型展览,入展获奖的总是舒予白。
似乎一到权威评审那儿,贝珍的画就总是入不了评委的眼。
这么一来,贝珍看她格外不顺眼了。
工作人员示意她们进去,几人挨个儿找到自己的座位,坐进去,空气一瞬间变得安静了下来。
舒予白找到自己的座位,第二列,第二排。
她盘腿坐下,余光却瞥见坐在自己旁边的贝珍这儿一列坐五个人,按照那排位,她的的确确恰巧坐在自己旁边。
心底轻叹,她收回视线。
还有一分钟开始。
你手怎么样了啊?
贝珍托腮看着她,语气里带着漫不经心的讥讽:能拿得动笔么?
已经快好了。
舒予白低头,整理着一边儿的画笔、颜料,一面构思着一会儿的画。
这儿的纸都是同样大小。
因此,只能画小幅的,尺寸大的画不行。
贝珍嘁了一声,坐直了。
自打舒予白因为手部疼痛在各大展览上销声匿迹后,她就压根儿没把这人放眼里了。
长期没有作品,再好的画家,都已经废了。
何况舒予白才初出茅庐呢。
外头来了个白发的中年人,他站在台上,看一眼手表,时间到了。他打开投影,白色的荧幕上有一行日文小诗,旁边配了英文。
雪田舍女
雪の朝二の字二の字の下駄のあと
翻译成中文,大致是:
昨夜雪纷纷,
清晨一溜二字印,
何人落屐痕?
舒予白垂眸,红唇轻轻弯了弯,这首诗的意境,汉语的古诗很像。
台上中年人低头,念着规则注意事项,舒予白一面听,一面俯身,从地面上取来需要用到的画材工具。
纸张可以自取。
笔颜料都是统一的。
她先用铅笔打了一个大致的草稿,从一边拿起自己需要的画材。
笔尖沾了淡墨,画纸上,山峦是水色的,一晕而去,从浓到淡,山下有小亭子,一个穿着轻纱的侍女站在路上,身边是绽放的梅花儿,树干上,点染皴擦的白雪,一团一团。
侍女的衣摆扬起,木屐踩着薄薄一层碎雪。
正眺望远方,神色哀愁。
比赛上画的东西,其实很少能有什么创新,短时间,考的就是画家的底子,底子什么样,画出来的就是什么样,不存在侥幸获奖的可能。
舒予白画惯了仕女图。
一看这诗,便提笔画了这张画儿。
她画完,看一眼贝珍
居然和她撞上了。
感觉有些微妙。
她画的也是类似的仕女图,只是取景不同,她的是庭院里的侍女,枯萎的梧桐、月影重重,有股子深院锁清秋的味道。
贝珍意境抓的不错,可她底子是真不好,估计当年备考的时候爱偷懒,基本功不喜欢练。她有人保着,画成什么样都没事儿,玩似的,该念哪的美院就念哪儿的美院。
包括后来办私人展览,都是父母帮扶着。
贝珍余光悄悄扫了眼她的画,有几分意外:
www.pettt.com