Chapter220可以抱抱你吗(3/3)

投票推荐 加入书签

>    Nor  rays  of  promise  cheats  the  pensive  glo-om.

    (无惧缺乏阳光滋润)

    A  darkling  fire,  faint  h  o'er  a  tomb,

    (渐暗的火焰,微弱彷徨于墓地之周)

    That  but  itself  and  darkness  nought  doth  s-how,

    (除了爱与黑暗,都对它无能为力)

    It  is  my  love's  being  yet  it  ot  die,

    (我的爱至今不死)

    Nor  will  it  ge,  though  all  be  ged  b-eside;

    (纵使周遭具变,它不会变)

    Though  fairest  beauty  be  no  longer  fair,

    (纵使最美的不再美丽)

    Though  vows  be  false,  and  faith  itself  deny,

    (纵使誓言自我背叛,信念自我否定)

    Though  sharp  enjoyment  be  a  suicide,

    (纵使强烈的欢愉是自杀)

    And  hope  a  spectre  in  a  ruin  bare.

    (纵使希望是废墟中的幽灵)

    她躺倒在床上,翻了几下身,内心依旧无法宁静。

    完了。她好想,吻他那颗痣啊。

    ????????????

    ①哈特利·柯勒律治(Hartley  Ce)十四行诗第7首(So  VII)。在李安影版的《理智与情感》中,妹妹Marianne念过。前半首翻译取自字幕,后半首是我瞎翻的,粗糙看看。



章节目录