后记(3/3)

投票推荐 加入书签

无法出版这几篇故事,因为这些故事的长度说长不长,说短又不短,如果你明白我的意思。

      “我明白了,先生!脱掉鞋子!喝点廉价的朗姆酒!等会平庸革命钢铁乐团就要为我们演奏几首千里达歌曲。我想你会喜欢的。还有很多时间,先生。时间还有很多,因为我想你的小说会——”

      ——放在这里很长一段时间,对呀、对呀,太棒了,你何不找个地方去推翻哪个帝国主义的傀儡民主政权?

      我最后决定看看我的精装版小说出版商——维京出版社与平装版小说商——新美国图书馆出版社,对这几个故事有没有兴趣,故事分别是关于一个很特别的越狱犯、一个老人和一个男孩被困在一种相互寄生的关系中、四个乡下小孩的发现之旅,以及年轻女人决定不管发生什么事都要生下小孩的恐怖故事(或许故事其实是关于那个不是俱乐部的俱乐部),结果出版商说他们愿意出版。这就是我如何让这四篇很长的故事挣脱中篇小说的奇怪处境的经过。

      我希望你们喜欢这些故事。

      喔,关于定型这件事,我还有另外一件事要提一提。

      大约一年前,有一天我告诉我的编辑——不是比尔,而是新编辑,一个名叫阿伦威廉斯的好人,精明、机智而能干,但经常在新泽西的某个地方担任陪审员。

      “爱死你的狂犬库丘了。”阿伦说。(当时编辑部正在准备那本小说的出版作业,内容是关于一只长毛狗的真实故事,刚刚才写完。)“有没有想到下一本要写什么?”

      似曾相识的感觉出现了,以前我就有过这样的谈话。

      “嗯,有了,”我说道“我已经有一些概念——”

      “说说看。”

      “你觉得出版一本四个中篇小说的合辑如何?大部分都是普通故事,你觉得如何?”

      “中篇小说?”阿伦说道;他是个大好人,但从他的声音听来,那天的好心情好像突然打了折扣,仿佛他刚赢来两张革命航空的机票,要去某个奇怪的小小香蕉共和国。“你的意思是长篇故事?”

      “是的,一点也不错,”我说道“我们就称这本书为不同的季节本书英文原名为differentseasons,即“不同的季节”台湾译本译为四季奇谭。什么的,这样大家看了,就知道这本书讲的不是吸血鬼或闹鬼的旅馆之类的故事。”

      “那么下一本小说是不是关于吸血鬼的故事?”阿伦满怀希望地问道。

      “不,我想不是;你说呢,阿伦?”

      “描写闹鬼的旅馆如何?”

      “不,我已经写过闹鬼的旅馆了。阿伦,你不觉得不同的季节听起来很不错吗?”

      “听起来好极了,斯蒂芬。”阿伦说着叹了口气,仿佛一个大好人坐在革命航空公司新飞机的三等舱中,看到前座椅背上有蟑螂爬来爬去时发出的无奈叹息。

      “希望你会喜欢。”我说。

      “我可不这么认为。里面能不能有一篇是恐怖故事?”阿伦问“只要一篇就行?有点像‘类似的季节’(而不是不同的季节)?”

      我微微一笑——仅仅微微一笑——一边想着史黛菲与麦卡朗医生的呼吸方法。“我大概可以加强一点恐怖气氛。”

      “好极了!还有那本新小说——”

      “写一辆闹鬼的车如何?”

      “这才对呀!”阿伦喊道,我感觉得出来,他待会儿回去开编辑会议(或坐上陪审席)时,会非常快乐;我也很快乐——我爱我的鬼车,我想它会让很多人在天黑后穿过闹市时变得紧张兮兮。

      不过我也很爱这本书里的每一个故事,而且我想我会永远喜爱这些故事,希望所有读者也喜欢,希望这几个故事能像所有的好故事一样——使你们暂时忘却积压在心头的一些现实问题,带你们到从未去过的地方,这是我所知道的最可爱的魔术。

      好了,我得走了,再见,请各位保持头脑清醒,读些好书,做点有用的事,快快乐乐地生活。

      献上我的爱与祝福

      斯蒂芬金

      一九八二年一月十四日于美国缅因州

章节目录