第53章(2/2)
她:“你的法语课结束了?”
“嗯,就上两个星期,课程表安排得很满,所以感觉一下子就过去了。”司璇回答。
事实上,也多亏了这速成班上得她焦头烂额,才让她在这段时间里没什么心思想他,否则的话……未免太苦情了。
“那收获怎么样?mademoiselle(小姐)?”谢景濯把那个法语单词念得轻快又缱绻,侧脸在透过车前窗的光线下,仿佛细腻地刷上了一层暖色的釉。
司璇听到这个问题,不自觉变得有点紧张,深吸了口气后,认认真真地用法语给他措辞:
“bonjour monsieur, (下午好,先生)
“je銥譁 suis content d \'aller chez vous pour prendre soin de vos chiens,(很高兴将要去你家照看你的狗狗们)
“mais j\' ai besoin d \'une demi - heure pour faire mes bagages, (但我需要半个小时来收拾行李)
“j\' espre que vous pouvez attendre un peu,merci beaucoup.(所以希望你可以稍等一会儿,非常感谢)”
她现在的法语差不多是a1以上的水平,进行一些简单的对话完全没有问题,加上寒假里一个班的学生不多,补习老师几乎一对一地给她纠正了发音,这会儿说起来就有鼻子有眼的,还挺能糊弄人。
果然谢景濯听完之后看起来也非常欣慰,微微颔首后回应她道:
“votre franais s\'amliore. si vous continuez ainsi, vous obtiendrez votre certificat l\'anne prochaine.(你的法语进步很快,照这样的进度,明年应该就能拿到证书了)
“嗯,就上两个星期,课程表安排得很满,所以感觉一下子就过去了。”司璇回答。
事实上,也多亏了这速成班上得她焦头烂额,才让她在这段时间里没什么心思想他,否则的话……未免太苦情了。
“那收获怎么样?mademoiselle(小姐)?”谢景濯把那个法语单词念得轻快又缱绻,侧脸在透过车前窗的光线下,仿佛细腻地刷上了一层暖色的釉。
司璇听到这个问题,不自觉变得有点紧张,深吸了口气后,认认真真地用法语给他措辞:
“bonjour monsieur, (下午好,先生)
“je銥譁 suis content d \'aller chez vous pour prendre soin de vos chiens,(很高兴将要去你家照看你的狗狗们)
“mais j\' ai besoin d \'une demi - heure pour faire mes bagages, (但我需要半个小时来收拾行李)
“j\' espre que vous pouvez attendre un peu,merci beaucoup.(所以希望你可以稍等一会儿,非常感谢)”
她现在的法语差不多是a1以上的水平,进行一些简单的对话完全没有问题,加上寒假里一个班的学生不多,补习老师几乎一对一地给她纠正了发音,这会儿说起来就有鼻子有眼的,还挺能糊弄人。
果然谢景濯听完之后看起来也非常欣慰,微微颔首后回应她道:
“votre franais s\'amliore. si vous continuez ainsi, vous obtiendrez votre certificat l\'anne prochaine.(你的法语进步很快,照这样的进度,明年应该就能拿到证书了)