第31章(1/2)

投票推荐 加入书签

      我突然觉得跟这个蠢货说话的我也是一个蠢货。我用最后一点耐心咬牙切齿地说:

      “她是我做出任何傻逼举动的自信,你不会知道,如果她发生了什么事情,我会变成一个怎样的恐怖分子。你最好不要惹我。但你要真敢,你就试试。 ”

      我抽了张桌上的纸擦了擦自己被他按住的那只手,淡淡地瞟了他一眼:

      “人如蝼蚁这句话说的可真没错,不知道你是从哪个角落里冒出来的蚂蚁,但是离我的人远一点,无论是我妹妹,还是宁湛城。”

      我推开门走出去。

      青天白日遇到自以为是人的傻叉还跟他对话了,真是晦气。

      宁湛城给我发了消息:你怎么来了?什么事?

      我在屏幕上打字:没事。然后一个字一个字删掉。

      遇到了你的一个追求者,把我叫来给我甩脸。

      删掉。

      你前男友长得真难看。

      又删掉。

      给你买了张唱片,可以在留声机上听,想给你看看喜不喜欢,要是不喜欢我就退掉。

      发送成功,公交车正好来了。

      宁湛城:你在哪?我下来找你。

      我:学校突然有事,我已经走了。

      我坐上公交车,新悦科技的高楼从我挨着的窗户边一闪而过,我带上耳机,搜了一下那张唱片,泰戈尔的那首诗。是英文的,i want| nothing,那个人念的很快,但每个单词发得很清楚:

      “i| asked| nothing, only| stood| at| the| edge| of| the |wood| behind| the| tree.

      (我一无所求,只站在林边树后。)

      languor| was| still| upon| the | eyes| of| the| dawn,and| the |dew| in| the| air.

      (倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。)

      the| lazy| smell| of| the| damp| grass| hung| in| the| thin mist| above| the| earth.

      (湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。)

      under| the| banyan| tree| you were| milking| the| cow| with| your| hands,tender| and| fresh | as| butter.

      (在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。)

      and| i| was| standing| still.

      (我沉静地站立着。)

      i| did| not| come| near| you.

      (我没有走近你。)

      the| sky| woke| with| the| sound| of| the| gong| at| the| temple

      (天空和庙里的锣声一同醒起。)

      the| dust| was| raised| in| the| road| from| the| hoofs| of| the| driven| cattle.

      (街尘在驱走的牛蹄下飞扬。)

      with| the| gurgling| pitchers| at| their| hips,women| came from| the| river.

      (把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。)

      your| bracelets| were| jingling,an

本章未完,点击下一页继续阅读

章节目录