第一卷初尝禁果第一章圈套高明的催化剂(4/6)

投票推荐 加入书签

中国俗语:多栽花,少栽棘。那意思,我的理解就是多成全一些别人的好事。
                                                                                                                                                                既然戴维这么走运,我为什么不成全它呢?更何况我也正在为它的处境发愁,我一直担心佣人对它不能尽职尽责。我没有及时地答复鲁道夫,那是因为有别的想法。
                                                                                                                                                                该死的鲁道夫,既然知道那么样为安吉拉着想,为什么不为我想一想呢,为什么你对我总是那么慢半拍呢?当然,那时候我还不知道那是一个圈套,是鲁道夫一步一步将我引向他的怀抱的圈套。所以,我只知道与两条狼犬争风吃醋,后来知道是鲁道夫设下的圈套时,再去回想当时的情景,我已经没有了那种莫明其妙的争风吃醋感。
                                                                                                                                                                我只有为鲁道夫那么老谋深算而暗暗吃惊和佩服以及害怕,我想,如果我以后碰上的所有性伙伴都是他这样的人,不知那将是什么结果?我与鲁道夫分手之后,将自己与鲁道夫的这一段交往说给卡桑洛博士听过,卡桑洛博士对鲁道夫在与我的整个交往过程中为什么要这样费尽心机苦心捉摸设计圈套,作过一番详尽的分析。他认为,鲁道夫之所以要这样做,至少出于这么几个方面的原因。
                                                                                                                                                                第一,他不能不知道,象我这样一个才遭受家庭分裂的少女的心态是十分的脆弱的。稍不注意,就会让他碰壁,他的阴谋也就不会得逞。
                                                                                                                                                                而他又是那么样想得到我,以成全自己得到一个完整的玛西亚的打算。鲁道夫对于用自己的画笔勾画出玛西亚由小到大──不,甚至到老的每一个年代的裸体速写形象,是寄予很大的希望的。
                                                                                                                                                                据他自己说,这将是他一生中所有创作的作品都不能相比的一笔财富。玛西亚与他结识后的那一部份,鲁道夫是可以很容易画下来的,最难得到的是以我为模式的玛西亚以前的那一部份。
                                                                                                                                                                只要我成为他的情妇,他的目的也就达到了。而要想得到我,比较长时间地得到我,当然不能采取简单的办法。
                                                                                                                                              

本章未完,点击下一页继续阅读

章节目录