第225章 《斯巴达,墨涅拉斯的王宫前》(1/2)
诗6:11:49
《斯巴达,墨涅拉斯的王宫前》
海伦上,特洛亚女战俘合唱队紧随其后。潘塔利斯指挥合唱。
海伦
海伦我常受赞扬也常遭诽谤,
而今从登陆的海岸来到这里,
心神恍惚似仍在颠簸的海洋,
蒙波塞冬之恩和欧洛斯之助,
海涛高耸起桀骜不驯的脊背,
托负我从特洛亚回到了祖邦。
在下边的入海处,墨涅拉斯
正和最勇敢的战士庆祝凯旋。
你该欢迎我啊,巍峨的宫殿!
是我父廷达瑞俄斯从异乡归来,
在帕拉斯山的陡壁旁将你修建。
你比斯巴达所有屋宇都壮丽辉煌,
在此我跟姐姐克吕泰涅斯特拉、
兄长卡斯托耳和波路克斯欢度过童年。
你们铜铸的宫门,我向你们致敬!
当初你们大大开着,为迎接嘉宾;
墨涅拉斯便穿着新郎的盛装走来,
喜气洋洋地迎娶我这绝代的佳人。
重新对我开启吧,好让我去完成
王上的紧急差遣,尽妻子的责任。
放我入内吧!把其余全关在外边,
让我摆脱迄今纠缠我的一切厄运。
要知道自打我无忧无虑地跨出门槛,
去尽神圣的义务,朝拜库特拉神殿,
谁料想却遭到佛律奎亚的强人虏掠,
从此就祸乱丛生,四面八方的人们
对此都津津乐道,没有谁愿意考虑
传言如何添枝加叶,变成神话奇闻。
合唱队
煊赫的夫人啊,别轻视
你拥有的最宝贵的财富!
须知美的荣耀高出一切,
唯你享有这最大的幸福。
英雄凭借着盛名开路,
于是他们便高视阔步;
但面对征服一切的美色,
再倔强的汉子也得认输。
海伦
够啦!我和丈夫一同乘船归来,
现在他却打发我独自先进京城;
我猜测不出,他究竟有何居心。
带我回来作他妻子?作他王后?
还是作为牺牲,以弥补他这君王
心灵的巨痛和希腊人的长期不幸?
我被夺回来了;不知是否当俘虏!
真的,神们注定我的名声和命运
模棱两可,是好、是坏难以分明,
让它们作我绝色之姿的可虑伙伴,
到家门口仍将我阴郁地威逼紧跟。
要知道我的丈夫在船舱里已对我
不屑一顾,也不说一句宽慰之言。
他默坐在我对面,像是居心险恶。
可是一等我们驶进欧洛塔斯港湾,
几艘先行船的船头刚刚靠上河岸,
他便像受着神的指示一样开口道:
“我的战士都要在这里依次下船,
为让我检阅,队伍将排列在海滩;
你呢坐船继续前进,沿着神圣的
欧洛塔斯河丰饶的河岸继续前进,
然后骑着马越过水足草茂的牧场,
大胆前行,直到那片美丽的平原,
那儿巍巍群山包围着肥沃富庶的
旷野,京城拉刻代蒙就建在上边。
抵达后你就走进塔楼高耸的王宫,
把我的侍女清点清点,我把她们
留在宫里,还有那聪明的老总管。
让她领你看宫中的无数金银珠宝,
它们是你父亲留下,还有我亲自
在平时和战争中不断聚敛、积攒。
你会发现一切都井井有条,因为
这本是王侯的特权:他远行归来,
应当看见一切的一切仍原封未动,
就好像他刚离开自己家的那一天。
要知道下属没权利改变任何一点。”
合唱队
用那不断增多的金银珠宝,
娱悦你的眼睛,你的心田!
晶莹的项链,华丽的冠冕,
静静陈列着,何等地圆满。
可你只管进去与它们比美,
它们也会马上将自己打扮。
我喜欢观看美色和黄金、
珍珠以及宝石争妍斗艳。
海伦
随后陛下又发出如下的指示:
“你在依次察看过一切之后,
就取来你认为足够用的铜鼎,
以及献祭者为举行神圣祭典
手边随时需要用的各种器皿。
锅子、钵子以及平底的圆盘;
《斯巴达,墨涅拉斯的王宫前》
海伦上,特洛亚女战俘合唱队紧随其后。潘塔利斯指挥合唱。
海伦
海伦我常受赞扬也常遭诽谤,
而今从登陆的海岸来到这里,
心神恍惚似仍在颠簸的海洋,
蒙波塞冬之恩和欧洛斯之助,
海涛高耸起桀骜不驯的脊背,
托负我从特洛亚回到了祖邦。
在下边的入海处,墨涅拉斯
正和最勇敢的战士庆祝凯旋。
你该欢迎我啊,巍峨的宫殿!
是我父廷达瑞俄斯从异乡归来,
在帕拉斯山的陡壁旁将你修建。
你比斯巴达所有屋宇都壮丽辉煌,
在此我跟姐姐克吕泰涅斯特拉、
兄长卡斯托耳和波路克斯欢度过童年。
你们铜铸的宫门,我向你们致敬!
当初你们大大开着,为迎接嘉宾;
墨涅拉斯便穿着新郎的盛装走来,
喜气洋洋地迎娶我这绝代的佳人。
重新对我开启吧,好让我去完成
王上的紧急差遣,尽妻子的责任。
放我入内吧!把其余全关在外边,
让我摆脱迄今纠缠我的一切厄运。
要知道自打我无忧无虑地跨出门槛,
去尽神圣的义务,朝拜库特拉神殿,
谁料想却遭到佛律奎亚的强人虏掠,
从此就祸乱丛生,四面八方的人们
对此都津津乐道,没有谁愿意考虑
传言如何添枝加叶,变成神话奇闻。
合唱队
煊赫的夫人啊,别轻视
你拥有的最宝贵的财富!
须知美的荣耀高出一切,
唯你享有这最大的幸福。
英雄凭借着盛名开路,
于是他们便高视阔步;
但面对征服一切的美色,
再倔强的汉子也得认输。
海伦
够啦!我和丈夫一同乘船归来,
现在他却打发我独自先进京城;
我猜测不出,他究竟有何居心。
带我回来作他妻子?作他王后?
还是作为牺牲,以弥补他这君王
心灵的巨痛和希腊人的长期不幸?
我被夺回来了;不知是否当俘虏!
真的,神们注定我的名声和命运
模棱两可,是好、是坏难以分明,
让它们作我绝色之姿的可虑伙伴,
到家门口仍将我阴郁地威逼紧跟。
要知道我的丈夫在船舱里已对我
不屑一顾,也不说一句宽慰之言。
他默坐在我对面,像是居心险恶。
可是一等我们驶进欧洛塔斯港湾,
几艘先行船的船头刚刚靠上河岸,
他便像受着神的指示一样开口道:
“我的战士都要在这里依次下船,
为让我检阅,队伍将排列在海滩;
你呢坐船继续前进,沿着神圣的
欧洛塔斯河丰饶的河岸继续前进,
然后骑着马越过水足草茂的牧场,
大胆前行,直到那片美丽的平原,
那儿巍巍群山包围着肥沃富庶的
旷野,京城拉刻代蒙就建在上边。
抵达后你就走进塔楼高耸的王宫,
把我的侍女清点清点,我把她们
留在宫里,还有那聪明的老总管。
让她领你看宫中的无数金银珠宝,
它们是你父亲留下,还有我亲自
在平时和战争中不断聚敛、积攒。
你会发现一切都井井有条,因为
这本是王侯的特权:他远行归来,
应当看见一切的一切仍原封未动,
就好像他刚离开自己家的那一天。
要知道下属没权利改变任何一点。”
合唱队
用那不断增多的金银珠宝,
娱悦你的眼睛,你的心田!
晶莹的项链,华丽的冠冕,
静静陈列着,何等地圆满。
可你只管进去与它们比美,
它们也会马上将自己打扮。
我喜欢观看美色和黄金、
珍珠以及宝石争妍斗艳。
海伦
随后陛下又发出如下的指示:
“你在依次察看过一切之后,
就取来你认为足够用的铜鼎,
以及献祭者为举行神圣祭典
手边随时需要用的各种器皿。
锅子、钵子以及平底的圆盘;
本章未完,点击下一页继续阅读